-
[QUOTE=AllIWantisLove]Muchas gracias Moore. That's very helpful. So then "How much for two hours" would be "¿see youánto cuesta POR dos horas? Right?[/QUOTE]Omit the "por" and you're correct. What you've written would be like saying "a steak here costs FOR 30 pesos."
In informal conversation, "sale" seems to be used more often in Argentina. "¿Cuanto sale una cerveza?"
-
Help for Viste
While I know this meams "you saw", I hear this from someone I have known a few years as in. Viste? Or viste. The context seems to be "do you see?" or "do you understand?"
Is this a correct translation and a typical porteno expression?
Thanks,
MAG
-
Once again it depends on the context but as it is, it means "did you see?"
It's very common for Argentines to add it to the end of any sentence something like ". Like you know" added on English phrases.
Viste a María?
Did you see (or have you seen) Maria?
Abriste el bolso y luego viste el paquete.
You opened the bag and then you saw the package.
Fui a casa, viste y cené, viste y volvi a salir, viste.
I went home, like you know, and had supper, like you know and went out again, like you know.
-
Why do you say "like you know"? 0_0 It sounds weird and looks weirder in written. LOL.
Viste = ya know (when used as a phrase ender that doesn't add any further info to what you said)
-
[QUOTE=Rainot]Why do you say "like you know"? 0_0 It sounds weird and looks weirder in written. LOL.
Viste = ya know (when used as a phrase ender that doesn't add any further info to what you said)[/QUOTE]British working class, like you know! (at least in the 60's or 70's) LOL.
Viste as a phrase ender adds nothing. Also usually used by the lesser educated but I have been surprised!
-
[QUOTE=Aqualung]British working class, like you know! (at least in the 60's or 70's) LOL.
Viste as a phrase ender adds nothing. Also usually used by the lesser educated but I have been surprised![/QUOTE]The lesser educated say "viteh", and they use it almost in every phrase, as an ender.
-
[QUOTE=Rainot]The lesser educated say "viteh", and they use it almost in every phrase, as an ender.[/QUOTE]Another typical Argentine custom is to drop the "s"
So "viteh" would actually be "Viste" like you know!:)
-
[QUOTE=Aqualung]Another typical Argentine custom is to drop the "s"
So "viteh" would actually be "Viste" like you know!:)[/QUOTE]The dropping of the "s" is pretty common in many latin countries. Especially Cuba. In fact, so much a part of Cuba, that often the "s" is dropped in their writing as well. I continue to work with many Cubans even though I live in BA. I review their documentation in medical records. They frequently eliminate the "s" from the end of surnames. An american writer who spent alot of time in Cuba, whose name escapes me now, remarked that all the dropped "ssses" appeared to be saved by the jineteras lounging on the Malecon in Havana. As you walk by they would say nothing, but to get your attention (and money for fucking) they would let escape a long "sssssssssssss".
-
[QUOTE=Doggboy] An american writer who spent alot of time in Cuba, whose name escapes me now, remarked that all the dropped "ssses" appeared to be saved by the jineteras lounging on the Malecon in Havana. As you walk by they would say nothing, but to get your attention (and money for fucking) they would let escape a long "sssssssssssss".[/QUOTE]Good one! If you ever remember the writer please let me know
-
[QUOTE=Aqualung]Good one! If you ever remember the writer please let me know[/QUOTE]Not completely sure, but maybe "Trading With The Enemy" by Tom Miller. I read alot about Cuba through the 90's, and the books have been all loaned out, and never returned.;)
-
[QUOTE=Doggboy] the books have been all loaned out, and never returned.;)[/QUOTE]Bummers!
-
[QUOTE=Aqualung]Another typical Argentine custom is to drop the "s"
So "viteh" would actually be "Viste" like you know!:)[/QUOTE]Yeah. And other people also say "viste[/b]s[/b]", "saliste[/b]s[/b]", "hiciste[/b]s[/b]", they add an "s" that doesn't belong there. I've heard it even from the mouth of university professors at UBA. Shocking.
-
[QUOTE=Rainot]Yeah. And other people also say "viste[/b]s[/b]", "saliste[/b]s[/b]", "hiciste[/b]s[/b]", they add an "s" that doesn't belong there. I've heard it even from the mouth of university professors at UBA. Shocking.[/QUOTE]I am one of those - The ones that add and "s" I mean - not an university professor! - I had to think twice when writing my original post.:(LOL.
But in my defence I'll say that a language is a living thing that changes constantly though use and custom. It took a lot of shocking abuses of the language to go from Shakespeare's English to the present day's.
-
Vocabulary
Hi folks,
I'm Argentinean and there are some missunderstandings here.
OGT= ogete = cola = colectora = marron = ass / anus.
GOMA = when its plural "gomas" is= tits when it's singular and with a verb such as "tirar la goma" is DICK. It's NOT condom. Condom is: globo, forro, forrin, globito.
Hope that clariffy.
Chau!
-
Thanks Gargamel74
Thanks Gargamel74. I hope you drop by often. We need your help.
[QUOTE=Gargamel74]Hi folks,
I'm Argentinean and there are some missunderstandings here.
OGT= ogete = cola = colectora = marron = ass / anus.
GOMA = when its plural "gomas" is= tits when it's singular and with a verb such as "tirar la goma" is DICK. It's NOT condom. Condom is: globo, forro, forrin, globito.
Hope that clariffy.
Chau![/QUOTE]