Thanks Andres!!!
Printable View
Thanks Andres!!!
ANDRES, I'm surprised you didn't pick up on and correct Dickhead's mistake when he talked about "Vos erés loca".....in Argentina, eres is changed to "sos" as in "vos sos loca" or "vos sos una chica de ensueño" or "sos un boludo" or "sos un pelotudo" as the Argentinians are fond of saying. "Sos una dulzura", "sos un amor" but NEVER "erés".
You also really don't have to change your way of speaking in BA if you're used to using "tu" since across Argentina everybody will understand you if you speak Continental Spanish, there's no doubt about this.
Finalmente, you don't need to say "vos" if you're saying "sos", it's understood that "sos" refers to "vos" just as you don't have to say "Tu" in front of "eres" if you're speaking non-Rio Platense español. For instance, "Eres un idiota" is perfectly acceptable and understood without saying "Tu eres un idiota".
Sos una poronga, Dickhead. DownBA
PS "Chupame la poronga" - "Suck my dick", "Chupame el orto" - "suck my ass". Great stuff!!!
I know, DownBA, but I cannot correct every single error.
Just LOVE this new server already Jackson, I was growing wrinkles waiting for the screnes to change of late!
Just one more tidbit that can come in really handly that I just love:
"Haceme caso chica!" - "Do as I say girl!"....say this as you grab her by the pony tails and...you guys fill in the blanks!!
DownBA
Actually, Andrés did point out that sos goes with vos and eres (not erés) goes with tú. My bad. I wonder why no one has ever corrected me on that. Probably because I normally do not use the pronoun since it is implied, and they just thought I was mispronouncing eres (which I was) and not using el voseo.
It will never happen again, I guarantee. Thanks, Andrés.
Dickhead, you're right, I see earlier on Andres did give a lesson on vos sos, etc. Just trying to help you be a better Porteño trucho as I'm always trying to be a better Argentino trucho....goes a long way with the ladies if you speak their dialect.
Sos un buen Argentino trucho Dickhead! DownBA
[b]Lesson 1, B.S. 101 in Spanish[/b]
[red]Andres or any other Spanish speaking mongers [/red]to the rescue, please! Let’s collaboratively translate these few sentences. I promise, I will put them to good use.
You are one of the most charming and sensual girls I have been with in such a long time.
What I like about you is that your emotions are real. (O.K. Shall I pass you the bucket yet?)
You are so charming that I lost track of time,
Let me kiss your wonderful lips…[6 seconds later]… I just KNEW you would feel as good as this.
I hope you feel comfortable if
a) You give me a B.J. without a condom….or…..
b) I DATY you…..You taste wonderful… (O.K. guys, this one was for my “friend”-LOL)
[24 seconds later]
I think it would be beautiful to see you get on top (Cowgirl)
Could you now turn around (Trying to get her into reverse Cow Girl)
Making love to you is so special…I want to go on like this for the rest of the night [yeah, right…]
[18 seconds later]
Slow down, please. I want our time to last.
[Sadly, only 12 seconds later…]
My dear, you made me cum so quickly!
[Dragging it out…and being Optimistic…]
Don’t worry; it will get up again, soon.
[To be continued… or so I hope!]
For any potential extra mileage I may receive as a result, I am indebted to you for your help in this translation.
Let's see
Sos una de las chicas más agradables y sensuales con la que haya estado en mucho tiempo.
Lo que me gusta de vos es que tus emociones son reales (that's really BS).
Sos tan agradable que perdí la noción del tiempo.
Espero que te sientas cómoda si
a) me la chupás sin forro.
b) yo te chupo la concha... tenés muy buen gusto
Estaría muy bueno que vos vengas arriba mío
Podés darte vuelta?
Hacerte el amor es tan especial... me gustaría seguir así toda la noche.
Más lento, por favor. Quiero que esto dure.
Querida, me hacés venir tan rápido.
No te preocupes, se me va a volver a despertar pronto.
O. K. Guys. Knuckhead hates to be just a "taker", so I really busted my chops on this one, trying to translate. However, please do not take me too literally as my Spanish is only limited to the "Living Language" basic course, and thus I think we are going to need at least some corrections to this.
Hola! Quisiero hablar a Maria. (Hello, I would like to talk to Maria)
Bueno, Maria. Soy "Knuckhead". Veía tu aviso en Platynum. Parecis muy agreabla! (O. K. , Maria. I’m "Knuckhead". I saw your ad in Platynum. You look nice! )
[rapid succession of words on Maria's part, leaving Knuckhead to wonder why the heck he didn’t have Roxana do this for him. ]
Quisiero que visitarte. Cuánto pedís para unas horas? (I would like to visit you. How much are you asking for a few hours? )
[assuming that the price is right, and that Knuckhead's feeble attempt at lingual independence has yet to trigger a gringo pricing reaction by the chica. ]
Bueno. Dondé vamos a vernos? (Well, where are we going to see each other? )
Diceme tu addressa, por favor. (Tell me your address, please.). [Rapid succession of words again, Knuckhead kicking himself again. ] Pero. No tan rapidamente, por favor! (But, . Not so fast, please)
Que se escribe a tu (door buzzer. [I need help with this one]). (What does your doorbell say? )
Voy a tartar estar en punto. (I’m going to try to be on time). Si no soy allí en punto, soy tal vez perdido. Aqui es mi numero de telefono movil: (If I’m not there on time, I’m probably lost. Here’s my mobil phone#)
Boy, that was tough! Talking on the phone in a foreign language is always stressful for me; in fact, so much so that it seriously brings my subsequent ability to perform under question. That’s why during my last trip I never called any of the apartments. I just showed up!
As stubborn as I am, I still think I 'll have Roxana handle this for me! However, it is still good to know the above as I doubt she offers emergency "on call" coverage for 3 O'clock in the morning.
By the way, guys: I found the "living Language" series of tapes and Books very useful. I use the tapes in my car, and after I get home I read over the text. I learned a little Spanish that way, as well as some French.
Incidentally, while typing the last conversation I wanted to say "Man! not so fast!", but noticed that the word H O M B R E! was stricken out by the forum software. I thought that it simply means "Man!". Am I missing something? Does it have a derogatory conotation?
Note to Jackson: I thought it was important I ask this, and did not mean to circumvent your software. I'll remove it soon if indeed it is a disallowed word.
Corrections:
Hola! Quisiera hablar a Maria (with "a")
Ví tu aviso en Platynum. Parecés muy agradable
Quisiera visitarte. Cuánto pedís por unas horas?
Decime tu dirección, por favor. ("addressa" is too chicano)
No tan rápido, por favor!
Qué timbre debo tocar? (what bell to ring?)
Voy a tratar de estar en punto. Si no llego en punto, tal vez esté perdido. Este es mi numero de celular:
Jackson,
Great idea for a topic! Although I lack the means to visit BA anytime soon, these words and phrases are helpful. An observation, if I may. A number of Argentinian women I know here in the U.S. have told me that the "vos" form marks a foreign speaker as one who enjoys, knows and respects the culture of Argentina. But, unless you've grown up in BA, don't count on ever being mistaken for a local! In other words, they'll know that you're from out-of-town the moment you open la boca. If you've grown up using the "tu" form, as I have, then don't worry about "vos" if it's uncomfortable for you. You'll be understood. Another point: I don't know who posted this a couple months ago, but someone wrote that "Quiero comer tu chocha/quiero comer tu crica" was acceptable in the DR ("I want to eat your pus*y." In Puerto Rico, either phrase might cause a sudden and unpleasant end to any encounter. Watch your idioms! "Verga" is acceptable in Mexico for "cock," but might be considered very rude or worse, untranslatable in other places. Study, buddy!
BL
Okay, so if you want your steak done rare, you should say, "Quiero mi bife vuelta y vuelta."
What about medium or well-done? (Would it be? --> 'Quiero mi bife al medio o bien hecho.')
Juas !!!!, this is amazing, really i did see before this topic jejeje.....
But the thing is that the no spanish people, has his accent, to diferent, and if the girl talk with slang, the visitor, may be fell loos.
The best thinh (I think that ), is try to stay with a girl that speaks spanish and to get be a friend from her (less that you speck spanish).
Some time, the spanish that you can learn with books, cassettes, or whatever, not is the wat that use the Argentinian escorts.
BTW, if some one has a question about some sentence, ask to some people that can understand both languages.
Is to different the concenpst that can lear in a course of spanish that can use on the street.
Be happy and good fuck's :)
I wonder if any local Argentinean guys out there would mind helping me out with the translation of "Te Quiero mucho"?
This one has always baffled me, I have been told it, and replied with it for years now whilst never actually being exactly sure if it means - "I love you a lot" or simply "I want you a lot" or if it means something entirely different altogether that does not translate directly to English.
Thanks for all the information you have provided in the WSG forums guys, take care and have fun.
El Centro