My Oxford dictionary defines "pendejo/a" as "dumb" or "dummy." It is also used often to mean "bullshit." For ex., "Esta hablando pendajas!" I don't think I'd use it to refer to a young girl.
Printable View
My Oxford dictionary defines "pendejo/a" as "dumb" or "dummy." It is also used often to mean "bullshit." For ex., "Esta hablando pendajas!" I don't think I'd use it to refer to a young girl.
"Mi concha es grande"
I guess that she meant "my pussy is roomy" (that she can handle almost anything).
--------------------
"Pendejo/a'
Strictly speaking, in Argentina pendejo means pubic hair. Since pubic hair is small, it is also used to refer young people.
--------------------
Pendejada
It usually menas "childish issues". "Está hablando pendejadas" = he/she is speaking childish issues/stupid things.
Hope this helps,
Andres
Thanks Andres, I think you are right. And thanks to Dickhead for pointing out my proclivity for fucking senior citizens, being a senior citizen myself. The ex-favorita was only 27, but had been in the business a long time, so one could also say that her concha is very senior (grande) as well. She did use the term "h o m b r e grande" to refer to men of my certain age. She also pronounced the word pija as pica and "beso
pica" was a blow job, she did not use the verb "chupar" but did it admirably.
This is great stuff, guys. I'm studying spanish here in the US (with a cute portena tutor, no less) so I'll try "dale" and some of the tamer words on her. She already knows that I love BA. Since I'm in California, she doesn't use the Argentine accent (more of a mexican influence here) but I'm going to ask her to change that. I like hearing it, and I understand it as well as the softer mexican and central american accent.
Any other dichos that you can pass on would be appreciated.
Stormy[quote]she did not use the verb "chupar" but did it admirably[/quote] You may have discovered the true essence of effective communications here mate. Who cares how they say it, as long as it is well done! ;)
Andres or DH, is the verb "coger" to be avoided in Argentina? Thanks!
Well, it means FUCK so it is impolite in regular conversation but if your chica is saying COgeme she is probably not Porteña and if she is saying coGEme she probably is!
In Spain they use the verb coger to mean to grab a hold of something. Here they use "agarrar" for that.
Here if someone is "fucking with you" or "jerking you around" they may use the verb joder, which is used to mean FUCK in some parts of México and also used by Chicanos or whatever the politically correct term these days is, in New Mexico. Other places in México are more likely to use the verb chingar for FUCK.
At least that's been my experience.
Here's one of my favorites:
"partuza" means gang-bang or orgy in Buenos Aires. It's sometimes used, in a crude way, to mean a really crazy party or fun time.
One who throws a partuza is a "partuzero".
About this "coger" thing, to illustrate the point, a few years ago I was staying down the road from Estilo Nuevo Boliche, the year I discovered it for Dickhead and the rest of the BA mongers (I have to take the credit and if you look at all the NEB posts you'll see that my posts pre-date all others on this fine establishment), and I was talking about the differences in "coger" around the Spanish speaking world with the cutest little portena receptionist who told me the following story: one week there was a family from Madrid - where they use coger daily as an all purpose word, for instance "I'll catch you later" would be "Te cogo luego" - staying in the hotel and every day as they walked by reception they'd look at her and say "chau, te cogemos luego" whereupon the receptionist said she politely smiled and waved while she began to cringe inside!!!
Les cogo luego todos los cachondos que visitan a BA! Chau, DownBA
I have never heard Madrileños use "coger" like that, but I suppose it could happen. More common would be "veremos" (we will see you) or possibly "te recogeremos" (we will pick you up) but I doubt anyone would say this to a hotel receptionist.
Dickhead mentioned Joder, a wonderful, all-around F*ck replacement in Spain. Not very polite but very commonly used.
What you never here is "chingar" unless someone is imitating a Mexican, complete to accent.
And I used to marvel at the various forms of use in English.
Cheers,
Sporadic
Nos veremos luego, y no quiero ponerme cachondo con Uds. Mejor con las damas de la noche. ;)
Sporadic, it's true, Spaniards use "coger" the way Argentinians use "agarrar"...sort of an all purpose word like we use "catch"...as in "Voy a coger el omnibus" or "Voy a coger una pelicula" or "Te cogo luego"...as in "I'll catch you later".
Reason I know this is I learned most of my Spanish basics one summer, studying for 8 weeks in Madrid and I heard these things on a daily basis. And now I live in one of the most concentrated Spanish-speaking areas in the USA so I hear these differences all the time. Hope this helps, DownBA
Down BA,
Oh, I agree with you, I just personally have never heard anyone in Spain use the phrase "te cogo luego." I would admit it transliterates well with "catch you later" it is just that I have just never heard it.
Well, let me qualify that, when playing tag with tiny children, and they get tired of saying "te cogo, te cogo!" they may say "te cogo luego" or "mas tarde." ;)
Cheers,
Sporadic
Ps. I base my observations on the last 24 years living in Spain. I know nothing about the Latin America variety except from listening to tourists or immigrants. Indeed, the immigration folks tend to ask suspicious immigrants (who claim to have lived for a long time in Spain) what ladies underwear is called. If the answer is anything else but "bragas or bragitas" they know they are not from around [i]these[/i] parts!
Sporadic, ok, maybe I'm mistaken about the "te cogo luego" thing but the story from the receptionist in the hotel on la Pampa in Belgrano was unmistakably about a Spanish family who kept telling this little BA knockout, "te cogemos luego". This is ingrained indelibly in my cerebro. I remember laughing about it with the little cutie. Maybe it's a regional Spanish thing....go figure, anyway as long as we agree on what we're saying to a Portena when we purposely tell her "te cogo luego" that's all that really matters in this forum, vale? Vamos a seguir adelante con la juerga Sporadic! DownBA
Gents,
I want to apologize if anyone took my attempt at being clever as a slam on DownBA. Not my intention at all.
DownBA, you may be right, even different areas of Madrid have their own little dialects, it very well could be.
I was not doubting what you heard, it may have been that the Spaniards were playing with words for effect. Coger is used in a sexual sense here as well.
The differences are immense, even surpassing the "Scotland meets Alabama" problem in English. Just to illustrate; in Spain, they actually use [b]subtitles[/b] sometimes when an Argentine is speaking on TV.
At all events, I will shut up, and go away now.
Cheers,
Sporadic
An interesting phrase that changes from country to country is "I'm coming!" or "I'm going to come"
In most of Mexico I have heard venirse as in " Me vengo" which is much like US english . . . although you hear "spunk" more in Britain, at least for men. (Do women "spunk" in the UK?)
In Spain - at least in Barcelona, they use correrse = "Me corro!" which confused me greatly at first. When I heard "I'm running" I would tell her, "No te vayas, por favor!"
When I was in Argentina, I heard terminarse= "Me termino"
which really makes the most sense of all.
Is this the most common way to say it in BA? Since I hardly ever hear this phrase from women -in ANY language, I am not a great judge. (semi-joke)
Cheers, -P
I hear "terminar" used the most with "acabar" being the next most common. And I hear it a lot!! Especially from Araceli, Rosa María, Susana, and Sandra. All of those girls like to come multiple times per session. Day before yesterday I heard "La primera vez que terminamos juntos." Yum.
BTW I am using a tutor one day a week now so hopefully my Porteño Spanish will improve.
DH,
That is only true because you cheat and use battery-powered or electrical power tools!! (or a jewsharp . . .)
Which brings up another interesting term in Spanish. I call it a "vibrador", but I have 2 lady friends in Barcelona who call them "consoladores" which I find a rather cute and descriptive word. Kind of like calling it "my friend" in English.
To weigh in on a couple of different threads here:
While studying at the University of Granada in the southern province of Andalucia, we were taught that coger means "to catch," and was perfectly normal to say in Spain. However, the teacher warned us to be careful about who we said it to when we returned home, because of the meaning in Latin America.
In Buenos Aries, mi favorita rolled off of me and said "tuve mi coita" as way of explanation. A few minutes later she was ready to go shopping.
I told her "no tuve mi coita" and she knew to get back to work.
I don't find it in my dictionaries, and maybe it was her way of trying to communicate in bastard Spainglish for my gringo ears.
DB
Prokofiev;[quote]I have 2 lady friends in Barcelona who call them "consoladores" which I find a rather cute and descriptive word.[/quote]I can confirm the word all over Spain, not just BCN.
Kind of brings new meaning to "consolation prize."
About "terminando" and "acabando", here's an Argentinian jewel of an expression: "Estoy para echarte un gran polvo"! or "Quiero echarte un polvo" or "Me gustaria echarte un polvo".
Argentinians are big about "echando" y "tirando"...we see how much Portenos like to be "tirando basura en la calle". But most of all, Argentinians "le gustan echar un polvo". DownBA
Posters,
Thanks for all of your contributions. Please excuse this possibly lame question. How should a Buenos Aires monger inquire about the possibility of anal sex? E.G., the Spanish equivalent of something like, "I very much enjoy anal sex, is this possible?," or, "Do you provide anal sex?"
About anal, usually that´s what "completo" is SUPPOSED to mean. However, you can be more explicit and ask about "cola," or plain old "sexo anal."
Jetsetter, here's a way a Portena would clearly get your point: "quiero cogerte la colita" or "me permitas cogerte la colita?" or "quiero meterla en la colita". I'm sure any of those statements or questions will get you either a resounding yes or no and they'll leave no doubt about what you're after! DownBA
Girls would understand better "hacer la colita" instead of "coger la colita". You should use "coger" mostly for people, not for body parts.
Also, you should say "estoy por echarte un gran polvo"
Hope this helps,
Andres
Andres, I'll bet you a steak dinner at the finest restaurant in BA that if you told 100 Portenas "quiero cogerte la colita" that you wouldn't find a single one that would show the least bit of misunderstanding.
In fact if you just said "la colita" there wouldn't be any misunderstanding either though it's possible you want to lick the colita instead of fucking it, so by clarifying your statement with "quiero cogerte la colita" I assure you that there won't be any misunderstanding among Portenas, in fact you will have clarified your intentions very nicely because, after all, someone else might be after "chupando la colita" which no portena would be able to misunderstand either. So in short Andres, you're splitting hairs here with me a little, counting how many angels fit on the head of a pin, etc. If you try just a little bit, Andres, I'm sure you'll find some better examples.
DownBA:
Girls will understand "coger la colita", but "hacer al colita" is said over 90% of the time. That's why I'm mentioning it.
Andres
Andres, you're right that "quiero hacer la colita" is a very popular lumfardo expression but your original comment (take a look for yourself) was that the chicas would understand my expression less than yours and you know in your corazon of corazones that that's simply not true....there would simply be no misunderstanding of "quiero cogerte la colita", the chica would understand it as well as she'd understand "hola".
I'm really just trying to suggest that you not split hairs about our Spanish unless you see some gross abuse - which this example of mine is not a case of - since we don't split hairs about your English faux pas though we have ample opportunity. Enough said, I think. DownBA
One question regarding the few expressions below with "polvo":
How should I translate this word? The only translation that I am familiar with is polvo = dust or powder.
Based on the context of these expression, it looks like "polvo" should be "load", "jizz", or "cum", but that seems like an odd choice to pick the word for powder to be the slang word for this.
I appreciate the new expressions, but why are you posting them without English translations? They sort of lose their utility unless it is incredibly obvious what they mean.
DH, I'm with you on being helped to improve your local dialect by a native such as Andres. I'm just opposed to Andres's comment seen in quotes below, since it's simply not true.
"Girls would understand better "hacer la colita" instead of "coger la colita".
Look, I'm never going to sound like Andres when I speak Castellano and neither are you, DH, any more than Andres is going to sound like us with his "butts" and other little faux pas and that's exactly the point: I undestand "butts" perfectly well to be "ass" so I'd never correct Andres on "butts" since it's perfectly understandable. Same with my "quiero cogerte la colita" exept in the case of "quiero cogerte la colita" not only is it totally understandable it's perfectly spelled and stated albeit not "lumfardo". Ok, so I don't speak much lumfardo but girls aren't going to understand me any better if I say "hacer la colita" instead of "coger la colita".
So in conclusion and this IS my last entry on this dead horse, fellas, (you guys can have it all you want since I'm officially done with this sorry quibble as of now) my point is I'm in favor of correcting the really bad stuff and not arguing over how many angels fit on the head of a pin. Does the old addage "there's more than one way to shoe a horse" ring true for ANYBODY out there?
Multi-level communication
I don't know how to define it, so I called it "multi-level" communication. Basically, it revolves around the multiple messages that you throw when you use a give phrase, specially one from slang (lunfardo).
In the previous case discussed, girls will perfectly understand "quiero coger la colita". But (and this is a very important "but") when you use the most common phrase ("quiero hacerte la colita") you are also saying "I know people here. I was so long around that I know how to play the hobby here and what to expect from girls. I am not a newbie, even if I pronounce differently or if I speak slow". It sets a completely different scenario, much more favorable to you.
That's the reason for pointing out such nuance.
Andres
Andres,
You must work in the diplomatic corpes. I was thinking that the hacerte phrase could/should make one sound a little more seasoned, after your explanation on body parts vs the person.
I still say "tu body part" at times as I don not want to have any confusion as to who's colita we are talking about after some of the earlier posts, even though I think I should be saying la/el.
Well put.
MAG
I thought that the whole point of this section was to correct ANY mistakes one could make (and not only gross ones). My native language is Spanish and I always appreciated it when a friend in the States corrected me when i made mistakes (even simple ones). I never replied : "But you also sound funny when you try to speak Spanish". Even though he did sound funny. It would have been unfair--I think.
Andres:
I found your "me la chupas sin forro" translation.
Would you be kind enough to take it a step further and try:
"I would like a BBBJCIMWS" polite enough that a portena will not slap me?
Thanks in advance,
Stormin
[quote]I would like a BBBJCIMWS[/quote]
The mildest way I can find is "Me la chupás y te tomás todo?". Not for an academic dissertation, indeed.
Hope this helps,
Andrés
I'm never going to contradict Andres again guys, you have my solemn oath on that fellas.
But to answer Stormin Normin, the way I'd ask to be given head without a rubber and cum in the girls mouth with my very gringo-like, un-lumfardo castellano, I'd say something like, "quiero echarte un polvo en tu boca mientras me chupes sin globito" or "quiero que me chupes sin foro/preservativo (this is a monger's choice) y quiero echarte mi polvo/leche (another monger's choice) en tu boca", or some variant. I'm sure the chica's going to be thinking, "You sure don't sound like any Porteno I know with that sentence structure, GRINGO but I'm going to suck you and lick you for your dear life."
I've given up trying to sound like a real Porteno, I'm just tickled pink I can get my point across 99 percent of the time. DownBA
"Shupa shupa?" works for me (also works in Rio)
Butts
Just say, 'tragáme la leche!' as you are about to spurt she will get the message as well as a mouthful of muy buena leche.
Or if you want to give her fair warning, just before you spurt, make the following announcement: 'quiero llenarte la boca, amor'
pron. kyee-ro chenartay la boca
She will say, if you are lucky. 'dále nomás, hijo de puta'
(just do it, bastard)
and then comes the difficult part, you will feel obliged to ejaculate into her mouth.
Hope it goes ok
suerte, boludo,
Mur
A funny story.
I was telling an Argentine friend that I know there are mines in Argentina. Like copper mines etc.
And I said what thought was ok in spanish."Yes I know...you can dig in the mines."
I later later found out that here they call a nice babe a "mina". and mina is also "mine" (As in copper). And to say dig is "cavar". But "acavar" means to finish and also can mean "to come" (as in ejaculate)
So I had said.
"Si, podes a cavar en las minas". Which sounded alot like "Yes, you can come in the hot babes!"
"I love this F***ing country!"
Roland
Thank you Andres, Down Ba, Mr Butts, and Murilloa.
By the time this post clears editorial review, I will be clearing customs at EZE (3am Thursday). I plan to try each of your suggested methods at least once. If all else fails, I'll resort to international signing: sticking my finger in my mouth while saying leche and swallowing hard.
Thanks again for the help. Wish me buena suerte !
Stormin
A friend of mine who is a Colombian native who teaches Spanish as a second language has a good, common sense suggestion on how to really accelerate your Spanish language learning and you can administer this with the minimalistic investment of a good Spanish-English dictionary.
The theory is that in our daily lives we typically don't use more than 100-200 different vocabulary words...SO, you start by taking inventory of these 100-200 words - write them down on a piece of paper - and start memorizing as many as you can by using cue cards or any other method you like.
As for verbs, one of my monger friends has an interesting theory on Spanish verbs that he claims works even if you dont' yet know how to conjugate them: he says that you should just say the verb in the "infinitive" form, i.e., if you wanted to eat you'd simply announce, "comer" and rest assured that a chica you're with will most definitely understand your intention. Same if you want to fuck, just announce, "coger" and you'll be communicating in Spanish and in most cases you'll get some correction from the native speaker. If you want to look for chicas, announce "buscar chicas" and so on and so on.
It shouldn't be that difficult for the average monger to achieve the attainable goal of memorizing 100 words in fairly short order and doing this will ensure the monger will have a better time communicating with the chicas.
Next, try like heck to speak to your BA bedmates no matter how poorly you speak since you're likely going to hear responses that you'll begin to remember after you hear enough repetition and you're also likely to receive some invaluable language lessons from your chica of the moment.
Lastly, my cardinal rule on Spanish language: carry a dictionary around with you, one of the small pocket ones, and as you search for a Spanish word to fit a situation, look it up right then and there and say it a few times aloud or in your head, learning these words contextually makes all the difference in the world and helps lock in the meanings in your memory! As you walk the streets read every sign above stores, in store windows, advertisements, etc, and look up every word you don't know. If you did this during your 1 week trip to BA you'd be amazed at how quickly your vocabulary improves. Lots of luck learning this beautiful language mongers! DownBA