Thread: Escort Ad abbreviations

+ Submit Report
Page 2 of 2 FirstFirst 1 2
Results 16 to 23 of 23
This forum thread is moderated by Admin
  1. #8
    Senior Member


    Posts: 610

    Onda

    onda
    'Onda' means wave as in microonda for microwave but I think in this context it means good attitude, compatibility.

    But there are members more fluent in Spanish and local slang than I am that can provide a better definition.

    Suerte.

    Stowe

  2. #7
    Quote Originally Posted by HobokenCentral
    Could someone please help me breakdown this review that I have found on foro-escorts. Com - without directly referring me to any reviews on this website concerning the two chicas - so that I may understand the spanish abbreviations / slang better in these spanish forum reviews? I used www.freetranslation.com but it only marginally seems to help in any of these spanish reviews.

    The text is below for Samy and Keisi - and the review for samy/keisi is linked below that. My understanding is that both chicas do not do completo (despite being graded a "7"???), they give great BJ's, and have great titties. But do not understand what "cara" is about, the "cola" rating is about, "garchin" and "onda"? It appears that samy is more sexually active than Keisi -- I do see that. thanks everyone, HobokenCentral

    Tablitas de Samy/Keisi

    Cara: las dos tal cual las fotos
    Cola: 7 / 7 - no entregaron.
    PT: 9 / 8 las dos SIN. Los ojitos de Samy cuando te mira mientras chupa son inolvidables... esa carita de nena me puede.
    Lolas: chiquitas / grandes - las dos naturales y muy lindas, son tal cual las fotos.
    Garchin: 7 / 7 bien las dos.
    Onda: 8 / 7 las dos buena onda. Keisi es mas tranqui y Samy mas activa... va en el gusto de cada uno.

    Reincidiencia: si, varias veces, aunque ultimamente estoy explorando otros rumbos porque busco completo...

    http://www.foro-escorts.com.ar/foros...-platynum.html
    As it was explained to me, in the local argot 'buena onda' is "cool". To say of someone, "Tiene buena onda," means they're cool. In the context of a chica review...who knows.

  3. #6

    Escort Ad abbreviations

    Could someone please help me breakdown this review that I have found on foro-escorts.com - without directly referring me to any reviews on this website concerning the two chicas - so that I may understand the spanish abbreviations / slang better in these spanish forum reviews? I used www.freetranslation.com but it only marginally seems to help in any of these spanish reviews.

    The text is below for Samy and Keisi - and the review for samy/keisi is linked below that. My understanding is that both chicas do not do completo (despite being graded a "7"???), they give great BJ's, and have great titties. But do not understand what "cara" is about, the "cola" rating is about, "garchin" and "onda"? It appears that samy is more sexually active than Keisi -- I do see that. thanks everyone, HobokenCentral

    Tablitas de Samy/Keisi

    Cara: las dos tal cual las fotos
    Cola: 7 / 7 - no entregaron.
    PT: 9 / 8 las dos SIN. Los ojitos de Samy cuando te mira mientras chupa son inolvidables... esa carita de nena me puede.
    Lolas: chiquitas / grandes - las dos naturales y muy lindas, son tal cual las fotos.
    Garchin: 7 / 7 bien las dos.
    Onda: 8 / 7 las dos buena onda. Keisi es mas tranqui y Samy mas activa... va en el gusto de cada uno.

    Reincidiencia: si, varias veces, aunque ultimamente estoy explorando otros rumbos porque busco completo...

    http://www.foro-escorts.com.ar/foros...-platynum.html

  4. #5
    Senior Member


    Posts: 1012
    Quote Originally Posted by AllIWantisLove
    Thanks Mpexy. I guess that all I really needed to know. But now I am curious about the Spanish. With the help of my 20lb dictionary I guess that "glob" stands for globo which can mean balloon which might be slang for rubber. But the buc / bucal part has me stumped. Any idea what word it stands for?

    Thanks, Bob
    Bucal is the adjectivation of the noon boca, which means mouth.

    Andres

  5. #4
    Quote Originally Posted by Mpexy
    buc s / glob or bucal sin / glob or buc s / g.

    All shorthand for bbbj.
    Thanks Mpexy. I guess that all I really needed to know. But now I am curious about the Spanish. With the help of my 20lb dictionary I guess that "glob" stands for globo which can mean balloon which might be slang for rubber. But the buc / bucal part has me stumped. Any idea what word it stands for?

    Thanks, Bob

  6. #3
    Senior Member


    Posts: 428
    buc s/glob or bucal sin/glob or buc s/g

    All shorthand for bbbj.

  7. #2

    Buc. S / Glob.

    If a girl says on one of the web sites that she provides this service, what do you suspose it is?

    Thanks,

    Bob

    Hi AIWL,

    The appreviation means "Bucal sin globo", which translates literally to "Suck without balloon".

    In this context it means a "BBBJ".

    Thanks,

    Jackson

  8. #1
    Administrator


    Posts: 2556

    Venues: 398

    Escort Ad abbreviations

    Thread Starter.

Posting Limitations

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts


Page copy protected against web site content infringement by Copyscape