Thread: Dissecting the Spanish Language

+ Submit Report
Page 5 of 12 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... LastLast
Results 61 to 75 of 178
This forum thread is moderated by Admin
  1. #118
    Quote Originally Posted by El Queso  [View Original Post]
    So formal for such an intimate proposition?
    Formal, in formal. I am just trying to avoid being physically attacked at the precise moment that I should be contented.

  2. The Following User Says Thank You to Wild Walleye For This Post:


  3. #117
    Senior Member


    Posts: 552

    Venues: 8
    Quote Originally Posted by Wild Walleye  [View Original Post]
    Acabo en su boca.
    So formal for such an intimate proposition?

  4. #116

    Beyond my abilities

    I stick with:

    Quanto?

    Que no es lo que dice el foro.

    Acabo en su boca.

    Cola?

    Gracias. ¡hasta luego

  5. #115
    Quote Originally Posted by Dickhead  [View Original Post]
    Ok, but what was presented was not a question, but a statement. 'No te animas' as a STATEMENT is not correct under most circumstances. If anything it would be a command and so 'No te animes.' Don't get all worked up. So the OP said he received 'no te animas' as a text, so the chica probably left out the puntas de interrogación. It does make perfect sense to me as a question: 'Don't you want to? ' 'Doesn't it turn you on?'
    I added the punctuation marks as it is mostly used that way but no exclusively. Example."Vos no te animas a caminar solo por la calle de noche.". You don't dare to walk alone on the street at night. Here, of course, the translation would only be "Don't dare"

  6. #114
    Ok, but what was presented was not a question, but a statement. 'No te animas' as a STATEMENT is not correct under most circumstances. If anything it would be a command and so 'No te animes.' Don't get all worked up. So the OP said he received 'no te animas' as a text, so the chica probably left out the puntas de interrogación. It does make perfect sense to me as a question: 'Don't you want to? ' 'Doesn't it turn you on?'

  7. #113
    ¿No te animas? ' It's slightly more than "wouldn't you like?" and a little less than "wouldn't you dare?" Use, for example: You ask a girl to come to your place. ¿Queres venir a mi casa? And she is not in the mood so she answers "¿No te animas a venir a mi casa?" (Don't you fancy coming to mine?)

    It's perfectly correct Spanish by the way.

    "Guerra" means war and it's very commonly used as a synonym for sex. This comes from the saying in Spanish "Cuando la mujer se pinta, como el indio, quiere guerra". "When a woman puts on make up (war paint) , like an Indian, she wants war" (to put on make up or war paint are both "pintarse" in Spanish).

    So "guerra" is used to indicate a more physical, hot, passionate sex. But be careful, it doesn't necessarily mean violent sex.

  8. The Following User Says Thank You to Aqualung For This Post:


  9. #112
    Quote Originally Posted by Daddy Rulz  [View Original Post]
    What about the guerra thing, what's up with that?
    I have never heard that one. I don't think it means blondie, which is 'huera' or 'güera, ' because even Spanish speakers who are poor spellers usually get single r and double rr correct because they sound so different. I bet it means 'loca en la cama, ' but maybe in some particular way that I am not familiar with. I could probably tell by reading some of the local fora but I ain't got time for that right now.

  10. #111

    Hey boludo

    Quote Originally Posted by Dickhead  [View Original Post]
    'No tengo ganas' = I don't feel like it. 'No me anima' = it fails to excite me, it doesn't turn me on; it's boring. 'No te animas' is not right. Well, I guess if your girlfriend was doing a lousy job of masturbating you might make the observation 'no te animas' but it's a bit of a stretch. Animarse, as opposed to animar, means to cheer yourself up so I don't see why you would suggest your friend not cheer herself up, which means that in the sentence 'No te animas, ' te is an indirect object pronoun and not a reflexive pronoun, and it doesn't make sense to me either way.
    What about the guerra thing, what's up with that?

  11. #110
    'No tengo ganas' = I don't feel like it. 'No me anima' = it fails to excite me, it doesn't turn me on; it's boring. 'No te animas' is not right. Well, I guess if your girlfriend was doing a lousy job of masturbating you might make the observation 'no te animas' but it's a bit of a stretch. Animarse, as opposed to animar, means to cheer yourself up so I don't see why you would suggest your friend not cheer herself up, which means that in the sentence 'No te animas, ' te is an indirect object pronoun and not a reflexive pronoun, and it doesn't make sense to me either way.

  12. #109

    Usually multiple ways to say stuff

    Quote Originally Posted by Gandolf50  [View Original Post]
    From what I understand is its "I don't feel up to it" or just "I don't feel like it" more or less the same thing really.
    But most people say "no tengo ganas" for not feeling up to it. Te here clearly refers to the receiver.

  13. #108
    Quote Originally Posted by Mpexy  [View Original Post]
    Got it in a text and no idea what it means.

    "No te animas"

    Google translate shows it simply as "you dare" but somehow doesn't sound right from context of text I got
    From what I understand is its "I don't feel up to it" or just "I don't feel like it" more or less the same thing really.

  14. #107
    Quote Originally Posted by Mpexy  [View Original Post]
    Take this full post here. This one is from the chica herself describing herself / services.

    http://www.foroescorts.com.ar/foros/...-noche-121817/

    Sentence here is "Quien quiere guerra nocturna?"

    She doesn't have pink nipples but is light skinned. Seems though the context is something else. She's askin here who wants whatever is a night "guerra" and in other guy posts I've seen them write in their xp with a chica as a positive that she was guerra or had guerra etc
    No idea unless it's something like "who wants a war at night." I don't know, we need one of the others on this.

  15. #106
    Senior Member


    Posts: 428

    Another one. No te animas?

    Got it in a text and no idea what it means.

    "No te animas"

    Google translate shows it simply as "you dare" but somehow doesn't sound right from context of text I got

  16. #105
    Senior Member


    Posts: 428
    Quote Originally Posted by Daddy Rulz  [View Original Post]
    Light skinned, wants a white chick with pink nipples. It's usually spelled guera though. Guerra means war so maybe he wants a chica that will stick a bayonet up his ass. We should get Aqualung in on this one because while the difference is small on paper it could prove large in reality.
    Take this full post here. This one is from the chica herself describing herself / services. http://www.foroescorts.com.ar/foros/...-noche-121817/

    Sentence here is "Quien quiere guerra nocturna?"

    She doesn't have pink nipples but is light skinned. Seems though the context is something else. She's askin here who wants whatever is a night "guerra" and in other guy posts I've seen them write in their xp with a chica as a positive that she was guerra or had guerra etc

  17. #104
    Quote Originally Posted by Mpexy  [View Original Post]
    I read on local foros how some chica was a "guerra" or provided "guerra" kind of service, and / or how the guy is looking for a chica that is more "guerra"

    Ex. El servicio fue bueno pero no es lo que busco, quiero guerra, que me incentive a garchar.

    To the usual language pros. What's the contextual meaning of this locally? Someone who is less passive and all over you? Like some chick in heat?
    Light skinned, wants a white chick with pink nipples. It's usually spelled guera though. Guerra means war so maybe he wants a chica that will stick a bayonet up his ass. We should get Aqualung in on this one because while the difference is small on paper it could prove large in reality.

Posting Limitations

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts


Page copy protected against web site content infringement by Copyscape