Thread: Cola
+
Submit Report
Results 1 to 15 of 18
-
08-27-08 10:25 #18
Posts: 911In my very lower class barrio, cola means tail while coulo is ass. In a loose sense cola would also mean ass, tail everything together. And tail does not have the same meaning as "looking for some tail" does back in the states.
-
08-27-08 01:58 #17
Posts: 754Originally Posted by MCSE
http://bp1.blogger.com/__p1liAW9Bwc/...600-h/comi.jpg
To a point it is true what you say - lower middle class would have a tendency to say trasero while higher middle class would use traste - But it's more a cultural difference than economic.
-
08-27-08 00:27 #16
Posts: 547Originally Posted by Aqualung
Originally Posted by Aqualung
And do not forget we have the apartment you're looking for!
-
08-26-08 23:46 #15
Posts: 754Originally Posted by Dickhead
Johhny and Yani are not pronounced the same - it may seem to you but I can assure you it's not! English is a more consonant stressed language and the vocals can change quite a bit but Spanish is a 100% vocal language. In Spanish they don't change so an O is and O and an A is and A.
However your friends use the expression "yani" is just an extension of it's original meaning. Ella (which would be the tacit subject of the sentence) ya no tiene ni tetas ni cola (She no longer has tits nor ass) so originally it would be about someone that was known to the speaker. Or how would the speaker know she NO LONGER (Ya ni/no/) had something?
Most of the chicas can hardly write their names correctly let alone string a sentence together so they are certainly not dependable if your are trying to learn a little Spanish and definitely not quotable in an argument about the use of certain expressions.
Slang is a valid part of any language and thanks to it languages are vital and dynamic but before getting into it first learn the language correctly.
Oh, and I've taught at Catholic Schools (colegio de curas) and I know how atrociously bad education can be at many of them.
-
08-24-08 17:07 #14
Posts: 3510Originally Posted by Aqualung
-
08-24-08 16:53 #13
Posts: 754Originally Posted by Dickhead
When used as you mentioned "ella es yani" it's turning part of the expression into a noun. Far from correct grammar but very common in Argentina.
-
08-24-08 16:32 #12
Posts: 3510Johnny means skinny, not American: "Ya ni teta ni cola" = zha ni = Johnny. In other words, a spinner. My friends in their 20s use this but my friends in their 30s don't seem to be familiar with it. No tits and no ass. Olive Oyl. A carpenter's dream: flat as a board and easy to nail. That sort of thing. Normally it is not a compliment, as far as I can tell.
-
08-24-08 16:26 #11
Posts: 754You probably don't notice the article as they add it almost as a continuation of the verb. "Besamel culo" and not as a separate word but trust me it's always there. It's more noticeable when the noun is feminine such as in "agarrame la pija"
"Quiero agua" is perfectly correct and used in the same situations as in English "I want water" is used rather than "I want the water" but she would say pasame el agua (pronounced pasamel agua) as in English pass me the water and not pass me water!
Same again. "Ella es una mal cogida" and "Ella es mal cogida" In both cases use as in English "She is a badly / poorly fucked (person)" and "She is badly / poorly fucked (by her boyfriend)" where the object is tacit.
And finally, again, "Ella es Johnny" or "Ella es una Johnny" use as in English "She is American" or "She is an American"
These posts are in the wrong thread so if Jackson would kindly move them to the correct place we can continue with them.
-
08-24-08 15:14 #10
Posts: 3510I think you'll find a lot of people saying things the way I just did. Besame culo; they often don't say besame el culo like they probably should. The favorita is fairly well-educated (colegio de monjas) and I notice if she is speaking in general terms she'll include the article: La manteca tiene grasa. But she'll also point to the water bottle and say, "Quiero agua," not quiero el agua. Then again, I've heard her say, "Pasame el agua, por favor."
So what does this mean (I know the answer): "Ella es una malco"? I have heard that both with and without the indefinite article. But "Ella es Johnny" makes less sense to me, although I know what they are getting at.
-
08-24-08 15:00 #9
Posts: 754Originally Posted by Dickhead
-
08-24-08 14:45 #8
Posts: 3510What he said. So nyaaah. BTW I lived in Mexico too and I know what they do and don't say there, just like I've lived here almost five years now and I know what they do and don't say here. Chupame choto. But, I don't have a genuine leather couch. Fuck me.
-
08-24-08 13:32 #7
Posts: 754Culo is also used for someone or something very lucky.
Ganó la lotería. Que culo!
He won the lottery. How lucky!
Ojete and orto are another two synonyms for culo.
Colaless is used as in the same way as topless but for the nether regions!
Trasero is quite commonly used here when culo is too rude and cola a little too risqué or sexy like for example from a boss to his employee "Mové el trasero!" (move your ass! - hurry up! Or "Te pego una patada en el trasero!" (I'll kick your ass! And as Dickhead says, it would be quite acceptable to use as a "piropo" as in "me gusta tu trasero" and it it has been in use in Argentina long before there were ever any Mexican soap operas!
And MCSE - you remind me of Manolito one of Mafald, the cartoon character's friends who is always using any excuse to name his father's grocery store! http://www.todohistorietas.com.ar/manolito.htm
-
08-24-08 13:24 #6
Posts: 3510My current favorita, who is from Buenos Aires province (partido de Pilar) uses "trasero" all the time, and she's never been to Mexico. She hates the word "culo" and uses "ano" when necessary. She also hates it when I say someones lives in "loma de culo" which means "out in the sticks."
-
08-24-08 12:41 #5
Posts: 547By the way, linked it's the most beautiful graphic testimonial of the best colas Buenos Aires has to offer http://www.barts.com.ar/barts/flash_...cordID=sfilata
If you want to see some of them live and direct, you should go to Megatlon in la Imprenta and you'll see similar quality.
-
08-24-08 12:29 #4
Posts: 547Originally Posted by Dickhead
In prostitution centers, and escorts websites they will never use the word "culo". They will use the word "cola" for anal sex. Some girls reject to say "cola" as they prefer to say "haceme la colita".
You may only use the word "culo" in the following contexts:
1- When you and your girlfriend are very horny, you can say "te voy a hacer el culo"
2- When you are drunk and a nice girl is around, and you know your actual possibilities for actually fucking her are less than 1% you may tell her: "te romperia el culo a pijazos" (I wish I practice anal sex with you)
3- Among male friends, when the loser soccer team seems to be losing, you may say "les estan rompiendo el culo", or "les estamos rompiendo el culo" or, "nos estan rompiendo el culo" depending on the team you are supporting.
4- When prices are much higer than supposed "te rompieron el culo"
With that said, "culo" it's so vulgar that it's preferabely used for cases with abstract disadvantage situations rather the actual ass hole. It's important to menction that in other latin-american countries it's used for reffering the actual butt in sentences like a famous hip-hop song "a mover el culo" (shake your bootie) but not among portenos, and that's the reason for Dick Head's confusion.
Originally Posted by Dickhead