Thread: Escort Ad abbreviations
+
Submit Report
Results 16 to 23 of 23
-
07-30-07 01:19 #8Senior Member

Posts: 610Onda
'Onda' means wave as in microonda for microwave but I think in this context it means good attitude, compatibility.onda
But there are members more fluent in Spanish and local slang than I am that can provide a better definition.
Suerte.
Stowe
-
07-30-07 01:12 #7Senior Member

Posts: 338As it was explained to me, in the local argot 'buena onda' is "cool". To say of someone, "Tiene buena onda," means they're cool. In the context of a chica review...who knows.
Originally Posted by HobokenCentral
-
07-29-07 23:44 #6Regular Member

Posts: 9Escort Ad abbreviations
Could someone please help me breakdown this review that I have found on foro-escorts.com - without directly referring me to any reviews on this website concerning the two chicas - so that I may understand the spanish abbreviations / slang better in these spanish forum reviews? I used www.freetranslation.com but it only marginally seems to help in any of these spanish reviews.
The text is below for Samy and Keisi - and the review for samy/keisi is linked below that. My understanding is that both chicas do not do completo (despite being graded a "7"???), they give great BJ's, and have great titties. But do not understand what "cara" is about, the "cola" rating is about, "garchin" and "onda"? It appears that samy is more sexually active than Keisi -- I do see that. thanks everyone, HobokenCentral
Tablitas de Samy/Keisi
Cara: las dos tal cual las fotos
Cola: 7 / 7 - no entregaron.
PT: 9 / 8 las dos SIN. Los ojitos de Samy cuando te mira mientras chupa son inolvidables... esa carita de nena me puede.
Lolas: chiquitas / grandes - las dos naturales y muy lindas, son tal cual las fotos.
Garchin: 7 / 7 bien las dos.
Onda: 8 / 7 las dos buena onda. Keisi es mas tranqui y Samy mas activa... va en el gusto de cada uno.
Reincidiencia: si, varias veces, aunque ultimamente estoy explorando otros rumbos porque busco completo...
http://www.foro-escorts.com.ar/foros...-platynum.html
-
02-07-06 21:42 #5Senior Member

Posts: 1012Bucal is the adjectivation of the noon boca, which means mouth.
Originally Posted by AllIWantisLove
Andres
-
02-07-06 18:59 #4Senior Member

Posts: 746Thanks Mpexy. I guess that all I really needed to know. But now I am curious about the Spanish. With the help of my 20lb dictionary I guess that "glob" stands for globo which can mean balloon which might be slang for rubber. But the buc / bucal part has me stumped. Any idea what word it stands for?
Originally Posted by Mpexy
Thanks, Bob
-
02-07-06 17:21 #3Senior Member

Posts: 428buc s/glob or bucal sin/glob or buc s/g
All shorthand for bbbj.
-
02-07-06 16:59 #2Senior Member

Posts: 746Buc. S / Glob.
If a girl says on one of the web sites that she provides this service, what do you suspose it is?
Thanks,
Bob
Hi AIWL,
The appreviation means "Bucal sin globo", which translates literally to "Suck without balloon".
In this context it means a "BBBJ".
Thanks,
Jackson
-
01-01-06 01:00 #1Administrator

Posts: 2556
Venues: 398Escort Ad abbreviations
Thread Starter.


Reply With Quote