Thread: Forum Terms and Abbreviations
+
Submit Report
Results 1 to 15 of 24
-
06-14-10 11:48 #24
Posts: 2556
Venues: 398Originally Posted by Roman 10
1. ArgentinaPrivate is an English language forum.
2. There is no single letter word "y" in the English language.
3. However, the letter "y" is used by some chat room aficionados as shorthand for the word "why".
4. Therefor, the forum's text cleanup script, which saves me hundreds of hours every year, is set to automatically change the single letter "y" to the word "why", just as it changes the single letter "r" to the word "are" and the single letter "u" to the word "you", etc.
5. If your intention is to actually write the Spanish word "y" in the body of your post, then, after you've posted your original text, use the "edit" function to edit your text as desired, just as I did in this post.
Thanks,
Jackson
-
06-13-10 16:50 #23
Posts: 1Originally Posted by Ger Rec 1234
You wrote "Y" and the forum changed it for "WHY", don't know why (lol, feel kinda dizzy)
-
08-26-09 14:46 #22
Posts: 329Cola
Originally Posted by Copia78
Thanks,
Fred.
www.silverstarcar.com
-
04-10-09 02:25 #21
Posts: 746Franela
Originally Posted by Seberus
"franela is Argentine slang for caressing and touching for sexual excitement, but not the 'real thing'."
Bob
-
04-09-09 15:43 #20
Posts: 2Franela?
I noticed the term con "mucha franela" in the context of sex what does it mean?
-
01-01-09 22:38 #19
Posts: 746Responding to Copia78
Originally Posted by Copia78
A useful resource is http://www.wordreference.com/ (although not for some slang, especially slang unique to Argentina)
Bob
-
12-31-08 18:23 #18
Posts: 77Heres one for you guys"
"le tire un polvo en la cara y se lo comio todo y despuse le tire otro en el culito que estaba tan apretado."
Meforu 2000
-
12-31-08 16:04 #17
Posts: 3Cola?
Without trying to sould like a Newbie, What is Cola =)
Ty
-
07-25-08 14:33 #16
Posts: 3510Also some verbs change meaning in the reflexive; "poner" vs. "ponerse" is a good example.
-
07-25-08 13:10 #15
Posts: 31Good points, Dickhead!
Reflexive or not. Visually they look very similar.
My point was to show the "reflexive" part can carry a different meaning.
Gramatically, you are absolutely right.
The extra "se". Is probably not called reflexive in all cases.
Originally Posted by Dickhead
-
07-24-08 20:59 #14
Posts: 3510Originally Posted by Mike Cockburn
"Me afeitaron esta mañana (They shaved me this morning)." This also not reflexive and is not the verb afeirtarse. It is the the verb afeitar and "me" is the object pronoun. The person who performed the action of shaving was not the same person upon whom the action of shaving was performed.
"Los chicos se quitan la campera": The boys take off their jackets. Now that is reflexive: the person who did the deed was also the person to whom the deed was done. Note a difference between English and Spanish here: each boy has only one jacket so it is "la campera" and not "las camperas" even though there is more than one jacket in total.
-
07-24-08 19:33 #13
Posts: 31I can explain a little what a reflexive verb is.
There are at least 5 types of uses.
("Me" is the receiver of the action)
Me afeité esta mañana. (I shaved myself this morning)
Me afeitaron esta mañana (They shaved me this morning)
(Reflexive without any obvious reason, Very few cases)
Me baño (bañarse) = I shower / I take a bath.
Me olvido (olvidares) = I forget (To forget)
Me acuerdo (acordarse) = I remember.
(Make a stronger statement)
Afané un cenicero (I stole an ashtray)
Me afané un cenicero (I've stolen myself an ashtray) (more funny)
Comiste toda la comida, HdP!
Te comiste toda la comida, HdP!
(impersonal, neutre person, someone, everybody, or unknown person)
Se habla de la inflation. (They / People are talking about the inflation)
La gente habla de la inflation (same)
(reciproc.)
Entre las chicas se hablan (The girls speak with each other)
Yes, it takes a time to get used to the reflexive verbs.
Ps.
Dolape, garca are very argentinian words.
They are actually transformation of real words.
"do-la-pe" from the noun "pe-la-do" = bald.
Pelado exists in the dictionnary.
"gar-ca" from the verb "gar-car", from the slang word "ca-gar", which is the famous equivalent of english f-word.
Me cagaron = Me garcaron = The robbed / fucked / screwed me.
Literary, "cagar" means "to take a shit"
The word transformation is what's called "lunfardo" o "vesre (reves)"
It can be done with any word (according to certain rules, of course)
Japi = pija = coq.
Zapi = pizza (like the restaurant you can find in Bs. As.
Un feca = un café = a cup of coffee.
[QUOTE=Recio 1985]Thank Aqualung for explaining that and saving me trouble but like you said both ways are correct but "Me Afane" is much more popular.
-
07-24-08 19:13 #12
Posts: 3510No, normally "acabar" means "to have just." Acabo de llegar; I just arrived. Acabo de comer; I just ate. Note that while English uses the past tense, acabar is used in the present tense in these situation. "To finish" is the verb terminar, which can also be used in a sexual content. Paraguayas will often use "llegar" for cumming.
-
07-24-08 18:53 #11
Posts: 31Good one. Useful phrase, indeed.
Normally the verb "acabar" means to finish.
Regarding sex, it means specifically "to come" / "to have an orgasm"
"acabaste?" = "Did you come?"
Originally Posted by Yoosin
-
07-20-08 16:13 #10
Posts: 54I like to add one.
Acabo: finish as in 'yo no acabo' I'm not finished.
Please feel free to correct my terrible written spanish.
Yoosin