Thread: Dissecting the Spanish Language
+
Submit Report
Results 61 to 75 of 178
-
10-13-12 01:14 #118
Posts: 1885Originally Posted by El Queso [View Original Post]
-
The Following User Says Thank You to Wild Walleye For This Post:
-
10-13-12 01:00 #117
Posts: 552
Venues: 8Originally Posted by Wild Walleye [View Original Post]
-
10-13-12 00:49 #116
Posts: 1885Beyond my abilities
I stick with:
Quanto?
Que no es lo que dice el foro.
Acabo en su boca.
Cola?
Gracias. ¡hasta luego
-
10-13-12 00:05 #115
Posts: 754Originally Posted by Dickhead [View Original Post]
-
10-12-12 23:43 #114
Posts: 3510Ok, but what was presented was not a question, but a statement. 'No te animas' as a STATEMENT is not correct under most circumstances. If anything it would be a command and so 'No te animes.' Don't get all worked up. So the OP said he received 'no te animas' as a text, so the chica probably left out the puntas de interrogación. It does make perfect sense to me as a question: 'Don't you want to? ' 'Doesn't it turn you on?'
-
10-12-12 23:32 #113
Posts: 754¿No te animas? ' It's slightly more than "wouldn't you like?" and a little less than "wouldn't you dare?" Use, for example: You ask a girl to come to your place. ¿Queres venir a mi casa? And she is not in the mood so she answers "¿No te animas a venir a mi casa?" (Don't you fancy coming to mine?)
It's perfectly correct Spanish by the way.
"Guerra" means war and it's very commonly used as a synonym for sex. This comes from the saying in Spanish "Cuando la mujer se pinta, como el indio, quiere guerra". "When a woman puts on make up (war paint) , like an Indian, she wants war" (to put on make up or war paint are both "pintarse" in Spanish).
So "guerra" is used to indicate a more physical, hot, passionate sex. But be careful, it doesn't necessarily mean violent sex.
-
The Following User Says Thank You to Aqualung For This Post:
-
10-12-12 21:55 #112
Posts: 3510Originally Posted by Daddy Rulz [View Original Post]
-
10-12-12 21:49 #111
Posts: 2808Hey boludo
Originally Posted by Dickhead [View Original Post]
-
10-12-12 20:18 #110
Posts: 3510'No tengo ganas' = I don't feel like it. 'No me anima' = it fails to excite me, it doesn't turn me on; it's boring. 'No te animas' is not right. Well, I guess if your girlfriend was doing a lousy job of masturbating you might make the observation 'no te animas' but it's a bit of a stretch. Animarse, as opposed to animar, means to cheer yourself up so I don't see why you would suggest your friend not cheer herself up, which means that in the sentence 'No te animas, ' te is an indirect object pronoun and not a reflexive pronoun, and it doesn't make sense to me either way.
-
10-12-12 20:04 #109
Posts: 2808Usually multiple ways to say stuff
Originally Posted by Gandolf50 [View Original Post]
-
10-12-12 19:43 #108
Posts: 911Originally Posted by Mpexy [View Original Post]
-
10-12-12 19:30 #107
Posts: 2808Originally Posted by Mpexy [View Original Post]
-
10-12-12 19:09 #106
Posts: 428Another one. No te animas?
Got it in a text and no idea what it means.
"No te animas"
Google translate shows it simply as "you dare" but somehow doesn't sound right from context of text I got
-
10-12-12 18:59 #105
Posts: 428Originally Posted by Daddy Rulz [View Original Post]
Sentence here is "Quien quiere guerra nocturna?"
She doesn't have pink nipples but is light skinned. Seems though the context is something else. She's askin here who wants whatever is a night "guerra" and in other guy posts I've seen them write in their xp with a chica as a positive that she was guerra or had guerra etc
-
10-12-12 17:41 #104
Posts: 2808Originally Posted by Mpexy [View Original Post]